BASH Programming - Введение

         

Основные настройки


Наконец-то свершилось, теперь Netscape поддерживает русские кодировки правильным образом. Вам надо только правильно настроить шрифты KOI8-R. После этого, если например требуется показать документ, который использует cp1251, Netscape автоматически перекодирует весь документ в KOI8-R и правильно отобразит его, даже если у него нет доступа к cp1251 шрифтам.

К сожалению, Netscape всегда будет перекодировать документы, использующие cp1251, в KOI8-R, даже если ему доступны также и шрифты для ISO-8859-5. Из за этой "глупости" вы сможете увидеть нерусские кириллические буквы только если в системе инсталлированы шрифты для ISO-8859-5 и нет ни одного шрифта KOI8-R. Конечно, это решение неприемлемо, если вы используете KOI8-R. Мне неизвестно, как заставить Netscape показывать украинскую букву "г с чубом". Из стандартных кодировок она включена только в cp1251 и KOI8-U.

Для того, чтобы правильно настроить KOI8-R в вашем Netscape, сделайте следующее:

В меню Options/General Preferences/Fonts выберите Cyrillic (KOI-8) кодировку.

Выберите подходящие шрифты для этой кодировки -- например, выберите Times(Cronyx) как пропорциональный шрифт, и Courier(Cronyx) -- как fixed.

Сохраните настройки.

ВНИМАНИЕ: Все больше и больше появляется WWW страниц, оформление которых сильно зависит от определенных шрифтов. Это в основном касается страниц, созданных под и для MS Windows. Я настоятельно рекомендую установить сервер шрифтов с поддержкой TrueType. С помощью него некоторые странички станут выглядеть гораздо лучше. Для выяснения подробностей смотрите раздел .

Некоторые WWW странички в интернете правильно отвечают на запрос по поводу используемой при их создании кодировки. Другие требуют, чтобы вы выбрали кодировку сами. Для того, чтобы это сделать, выберите правильную опцию кодировки в меню Options/Document Encoding.

Netscape версии 4.08 правильно отображает элементы форм, использующих правильную кодировку (по крайней мере для большинства страниц, которые я видел). Более старые версии делают это неправильно. Однако, если по каким-то причинам вам надо использовать более старую версию, или правильное отображение форм по какой-либо причине не работает, то попробуйте сделать следующее:


Скопируйте базу данных установок Netscape (обычно Netscape.ad) в ~/Netscape

В файле, установите следующую опцию:

*documentFonts.charset*iso8859-1: koi8-r

Это вынудит все фреймы и элементы ввода использовать шрифты с кодировкой koi8-r вместо заданных по умолчанию, а следовательно, вы должны удостовериться в том, что вы уже установили такие шрифты (см. раздел ).

Плохая новость об использовании этого трюка заключаются в том, что если вы загружаете документ, который должен отображаться с помощью шрифтов iso-8859-1, то вместо этого он отобразится с помощью koi8 шрифта. Иногда такие документы выглядят хуже.

Принципиально не русифицируемые вещи: у обоих нетскейпов (3 и 4) будут трудности со страницами в кодировке, не соответствующей 'meta content-type' в заголовке (традиционная проблема серверов с выбором кодировок и авторов, пользующихся решениями от MS). Не лечится ничем, кроме хака бинарников. Что еще хуже -- если в документе явно указан шрифт, и такой шрифт, не дай Бог, у вас имеется (естественно, не русифицированный), то им все и будет нарисовано. Решений два: или не иметь в системе нерусифицированных шрифтов вовсе, или отключить в нетскейпе автоматическую загрузку изображений, при этом "заодно", как ни странно, отключится и показ шрифтов, указанных в документе. Нажав Alt-I, вы получите возможность посмотреть картинки. Надеюсь, текст к этому моменту вы уже запомнили ;).

Если вам нужно чего-то еще: Андрей А. Чернов -- это человек, который знает больше о KOI8 в общем и в netscape в частности, чем другие люди. Посетите его превосходную

страницу, и скачайте заплату для файла ресурсов Netscape, которая заставляет Netscape говорить по-русски так хорошо, как это только возможно.


Пакет T2 был изначально был


Пакет T2 был изначально был создан Werner Lembergом и Владимиром Воловичем. Этот пакет развивается по сей день и, надеюсь, будет развиваться и дальше. В нем присутствуют некоторые недостатки, но в 99% случаев для отображения кириллицы через LaTeX его возможностей хватает. Современная русификация LaTeX основана именно на этом пакете. Пример русификации через T2 приведен в разделе .

Пакет `T2' можно найти на любом сайте в директории macros/latex/contrib/supported/t2, последняя версия лежит по адресу

Официально с 1-го декабря 1998 года дистрибутив LaTeX2e

поддерживает шрифты со стандартными кириллическими кодировками (T2A, T2B, T2C, X2) и всевозможные входные кодовые таблицы (например, koi8-r, cp1251, cp866, iso8859-5)

BABEL начал поддерживать кодировку T2 с версии 3.6k (последнюю версию можно взять на любом сайте в директории CTAN:macros/latex/required/babel).

В файле `cyrguide.tex', который является частью дистрибутива LaTeX2e, описывается настройка и использование кириллицы при работе с LaTeX. Для полной поддержки кириллицы требуется иметь lh шрифты и соответствующую таблицу переносов.

Шрифты lh начиная с версии 3.20 (они наверняка есть в вашем дистрибутиве) поддерживают все нужные кодировки -- смотрите раздел .

Русские таблицы переносов, поддерживающие кодировку T2 и оформленные как пакет 'ruhyphen' (он наверняка есть в вашем дистрибутиве), можно найти на любом архиве в директории language/hyphenation/ruhyphen или по адресу

В пакете T2 кроме непосредственно поддержки T2 кодировок дополнительно присутствуют следующие полезные составляющие.

Пакет `mathtext', который позволяет использовать кириллицу в формулах без дополнительных ухищрений. Пакет может быть включен с опцией warn -- в этом случае он сообщает обо всех случаях использования кириллических букв в формулах. Пакет следует загружать до загрузки пакета babel и/или fontenc.

Пакет `citehack.sty' переопределяет команды LaTeX таким образом, чтобы можно было использовать кириллические символы в качестве аргументов команд \cite и \bibitem -- это временный "хак", и в следующей версии LaTeX нужда в нем отпадет.
Скрипт `rubibtex' будет полезен, если вы используете bibtex.

Скрипт `rumkidx' будет полезен, если вы используете makeindex -- к сожалению, невозможно (без напильника) сделать несколько индексов одновременно.

Директория `examples' содержит несколько примеров.

Пакет `cyrplain' -- на случай, если вы захотите использовать Plain TeX.

Директория `cyrfinst' содержит поддержку кириллицы для пакета fontinst.

Директория `enc-maps' содержит различные входные кодировки, которые можно использовать при наборе файла LaTeX.

Одной из раздражающих особенностью T2-кириллизации является то, что "прогонке" tex-файла через latex вывод предупреждений и ошибок ведется на внутренней кодировки -- то есть T2:

Артем Чуприн написал программу-фильтр -- она перекодирует сообщения об ошибках от "\T2A/"  до конца строки, остальное не трогает. Для практических нужд пока хватает. Программу можно найти по адресу


Paradissa


в 1993 году выложил набор кириллических шрифтов при условии отсутствия модификации пакета (подробности смотри в лицензии пакета). Сам пакет можно найти в любом архиве в директории fonts/cm/ps-type1/paradissa. Этот пакет имеет некоторые технические "опечатки", которые можно исправить с помощью простого скрипта `corr-cmc.sh', приведенного ниже. Скрипт использует утилиты t1disasm и t1asm из пакета t1utils.

#!/bin/sh

for i in cmc*.pfb; do

t1disasm $i | awk ' /^\/Subrs [0-9]* array$/ {s=1} /^readonly def$/ && s {print "|-";s=0;next} /^\/.notdef {$/ {while ($0 !~ /} |-$/) {getline} printf "/.notdef {\n\t0 0 hsbw\n\tendchar\n"} {print} ' | t1asm -b > .temp

rm -f $i mv -f .temp `echo $i | sed 's,\(cmc.....\).\.pfb,\1.pfb,'`

done



Печать из StarOffice


Для вывода на принтер StarOffice генерирует данные в формате PostScript. Дополнительная русификация интерпретатора Ghostscript не требуется, так как все необходимые шрифты встраиваются в документ.



Pine


Добавьте следующую запись в ~/.pinerc для персональной настройки или в /usr/lib/pine.conf для настройки всей системы (эту опцию можно настроить прямо из pine):

character-set=koi8-r

Вы можете также изменить настройку вашего Pine для того, чтобы предотвратить посылку письма в quoted-printable кодировке.

enable-8bit-nntp-posting enable-8bit-esmtp-negotiation

Кроме того, удостоверьтесь, что вы имеете свежую версию pine. До недавнего времени эта программа имела различные проблемы с русским кодировками.

Дополнение: Чтобы настроить перекодировку win в koi в pine

в .pinerc следует прописать нечто вроде (это можно сделать и из самого pine):

display-filters=_CHARSET(iso8859-5)_ /usr/local/bin/icat, _CHARSET(utf-8)_ /usr/local/bin/ucat, _CHARSET(windows-1251)_ /usr/local/bin/wcat

Вместо icat, wcat и ucat можно написать, скажем, iconv -from что-надо -to что-надо, или recode. Главное -- писать с полным путем, а то у нее паранойя (и это правильно).



туристической командировки на Сицилию, взял


Вернулся из научно- туристической командировки на Сицилию, взял себя в руки и выпустил обновления к предыдущей версии:

Правки от Антона Зиновьева (Болгария!!!) (благодаря ему переделке и исправлению подверглось примерно 15% всего HOWTO):

Куча мелких, но важных исправлений

Ссылки на шрифты для X-window

Добавлен раздел

Изменен раздел

Изменен раздел

Изменен раздел

Добавлен раздел

Исправлен раздел - адаптирован для версии 2.2.

Добавлен раздел

Добавлен раздел

Добавлена куча ссылок

Исправлен раздел

Дополнен раздел


Подключение шрифтов Type1 для печати


Для того, чтобы работать с кириллицей в StarOffice, необходимо сначала добавить новые шрифты к драйверу печати StarOffice -- библиотеке XPrinter. Для этого в пакет входит специальная утилита -- SPAdmin. Выполните ее командой ~/office52/program/spadmin (~ означает домашний каталог). После этого нажать кнопки "Add Fonts" -> "Browse" и указать каталог, где лежат Type-1 шрифты -- например, /usr/share/fonts/MICROSOFT-CP1251/Type1.

Далее подтвердите установку всех перечисленных шрифтов. Подсистема печати StarOffice готова к работе.



Андрей Соболев взялся за сложнейшую


Андрей Соболев взялся за сложнейшую задачу -- за вылавливание ошибок в тексте и частично это задачу выполнил (желающие проверить как он выполнил это задачу всячески приветствуются)

Кроме этого по его наводке и кое-где ехидным комментариям Андрея поправлен раздел и раздел , а так же еще пара-тройка мест.

Поставил версию sgmltools из дистрибутива Mandrake -- теперь LaTeX генерится без проблем -- надо только добавить опцию -l russian

Автоматизировал процесс получения выходных файлов с помощью Makefile, поэтому кроме sgml и html версий буду выкладывать дополнительно rtf и Postscript.


Полезные советы


А совсем старые версии броузеров не показывают русских букв при таком способе, что делать?

Посоветовать пользователю сменить версию броузера на более новую. В качестве прецедента, вспомните, что было с вводом прогрессивных JPEG, или анимированных GIF? Все поменяли версии на новые, никто не жаловался и не делал две копии страничек, одну с GIFами, а другую -- без, а потом предлагал бы их выбрать...

А нельзя сделать так, чтобы 1) старые версии работали, 2) новые версии работали, и 3) чтобы пользователю было удобно?

Нельзя. Из этой тройки можно сделать вместе только два, на выбор. Из-за ненависти к пользователю у нас часто делают (1) чтобы старые версии работали и (2) чтобы новые версии работали (при этом стандартам не соответствует), я же предпочитаю (3) чтобы пользователю было удобно и (2) чтобы новые версии работали (при этом стандартам соответствовало), а вы?



с незначительной уступки пользователям. Как


Всемирное падение нравов началось с незначительной уступки пользователям. Как известно, в стандартах по HTML/HTTP четко сказано, что каждому документу должен соответствовать такой параметр, как MIME-имя кодировки, и есть только один случай, когда его можно не указывать -- если документ составлен в кодировке ISO 8859-1. Это правило оказалось либо совершенно неизвестным, либо невыносимо сложным для неподготовленных пользователей, так что они предпочли проигнорировать его, и странички создавались просто набиванием некоторых кодов.
Далее, компании Netscape начал поступать поток претензий, что странички, набитые таким образом, не видны. Вместо того, чтобы отослать ламеров к документации, компания Netscape делает фатальный ход, минимально необходимый, чтобы все окончательно разрушить -- вводит возможность выбора кодировки для страничек, где она не указана!
Естественно, после такого уже никто не считает нужным указывать кодировку документа; раньше останавливало хотя бы то обстоятельство, что были затруднения с просмотром кривых страничек, требующие такой достаточно сложной операции, как замена шрифта ISO 8859-1 на шрифт используемой кодировки, теперь это препятствие было преодолено благодаря попустительству Netscape. Вслед за Netscape этот фатальный шаг делают и производители остальных броузеров, из соображений выживания в конкурентной борьбе. Вернуть все назад невозможно из-за тех же коммерческих соображений...
Тем самым, теперь выбор кодировки переносится с автоматического уровня на пользовательский, отсюда все эти надоедливые "Выберите вашу кодировку" и на страничках, и в броузерах.
В связи с общей коммерциализацией Интернет такие вещи, как соответствие стандартам, уже перестают быть аргументом, и продукты, ещё следующие им, потихоньку вытесняются в маргинальные области. В общем, процесс повторяет происходящее в социуме, и будет продолжаться до тех пор, пока участников не начнет тошнить. Этот порог отодвигается все дальше и дальше благодаря удивительным способностям человеческого организма к адаптации...
ВНИМАНИЕ! Иногда я слышу безответственные "мнения"  по поводу того, что указывать кодировку необязательно и не нужно: мол, пользователь у нас не ленивый, выберет вручную. При этом "советчики"  злостно умалчивают о том, что надежного автоматического определения кодировки не существует и не может существовать в принципе; так что вебмастера, не проставляющие кодировку, с какой-то вероятностью ставят свои странички под удар быть неверно истолкованными разного рода системами автоматической обработки текста, например, поисковыми машинами. Это все равно как вам бы предложили согласиться быть убитым с небольшой вероятностью, скажем 3%. И зачем вам это нужно?

Преобразование текста в PostScript


Иногда у вас есть простой ASCII KOI-8 текст, и вы хотите его только напечатать. Один из самых простых способов это сделать -- это воспользоваться услугами программ, преобразующих текст в PostScript.

Есть ряд программ, делающих такое преобразование. Я лично предпочитаю . Первоначально разработанная как простой преобразователь text-to-PostScript, сейчас эта программа стала "матерым", легко настраиваемым программным продуктом с большим количеством опций и настроек. Она позволяет управлять форматами, размещениями страниц, выделением и т.д. Другая утилита, делающая примерно то же самое (теперь доступная как часть проекта GNU) -- .



Преобразование текста в TeX


Если все, в чем вы нуждаетесь -- это печать ASCII текста без дополнительной обработки, то вы можете использовать некоторые программки, которые могут преобразовать ваш текст кириллицы в готовый TeX файл. Одна из самых лучших программ для таких целей -- это translit (Смотрите раздел ). В этом случае вы даже не должны беспокоиться относительно установки шрифтов кириллицы для TeX, так как translit использует пакет кириллицы Washington Cyrillic, который включен в большинство дистрибутивов TeX (подробнее об этом пакете смотрите в разделе ).



Проблемы при работе со StarOffice


Основная проблема заключается в том, что в этой версии безнадежно испорчены все фильтры для работы с форматами, которые не предусматривают указания кодировки -- text, rtf, Word6.0/95. При сохранении в любом из этих форматов русские буквы заменяются на "?". То есть обмен документами с пользователями Windows возможен только через формат Word/Excel 97/2000. Выше упоминалось, что некоторые почтовые клиенты плохо переносят письма в кодировке ISO8859-5, несмотря на явное указание этой кодировки. Кроме того, мы не рекомендуем использовать функцию замены стандартных шрифтов документа (Сервис - Параметры - Текстовый документ - Стандартные шрифты), так как это может вызвать проблемы.



Проверка правильности кириллизации


Как проверить, удалось ли проставить кодировку и язык в HTTP заголовке?

Допустим, ваша страничка называется http://www.yourserver.ru/yourpath/yourpage.html

Наберите:

telnet www.yourserver.ru 80

После соединения наберите:

HEAD /yourpath/yourpage.html HTTP/1.0

(возможно, в некоторых системах придётся набирать вслепую)

Нажмите Enter два раза. Вы увидите HTTP заголовок.

Найдите в нем поле Content-Type и проверьте, что там стоит не просто text/html, а text/html; charset=koi8-r

Если вы на сервере установили русский язык для ваших страничек, в заголовке должно присутствовать поле

Content-Language: ru



PSCYR


Набор шрифтов Type1 для работы с TeX/LaTeX -- не совсем ясно как там с лицензией -- по сути является результатом перевода шрифтов из формата ttf в Type1 (сам эти шрифты не смотрел, но по слухам качество не очень, поэтому никто из праводержателей на эти гарнитуры и не возмущается).

Пакет состоит из двух частей:

PsCyr-type1-*.tar.gz -- содержит шрифты Type 1 и их метрики. В пакет включены гарнитуры: Academy, Advertisement, Antiqua, College, Handbook, Lazurski, Magazine, Textbook, ArialCyrMT, CourierCyrPS, ERKurierKOI8RRegular, TimesNRCyrMT.

PsCyr-tex-*.tar.gz -- содержит информацию о установке, TeX метрики, описание шрифтов, различные кодировки и примеры использования.

Найти можно по адресу

Автор пакета: .



Работа с Washington Cyrillic


Этот пакет был создан для Американского Математического Общества, чтобы дать возможность создавать документы со ссылками на первоисточники на русском. Следовательно, авторы не очень "напрягались" при создании этого пакета, и шрифты в результате этого выглядят довольно неуклюже. Обычно этот пакет упоминается как "по настоящему плохой пакет кириллицы для TeX".

Однако мы обсудим его, так как он очень прост в использовании и не требует установки -- этот набор содержится в большинстве дистрибутивов TeX.

Конечно, у вас не будете такой роскоши, как автоматическая расстановка дефисов, но все равно...

Снабдите ваш документ следующими директивами:

\input cyracc.def \font\tencyr=wncyr10 \def\cyr{\tencyr\cyracc}

Теперь, чтобы напечатать символы кириллицы, вставьте

\cyr

для печати используйте соответствующий латинский символ или команду TeX. То есть, строчные буквы русского алфавита соответствуют следующим сочетаниям:

a b v g d e \"e zh z i {\u i} k l m n o p r s t u f kh c ch sh shch {\cprime} y {\cdprime} \`e yu ya

Чрезвычайно сложно преобразовывать ваши русские тексты в такую кодировку, но вы можете автоматизировать этот процесс. Программа translit (раздел ) поддерживает опцию вывода TeX.



Редактирование текста


В этом разделе я опишу настройку различных программ для работы с кириллическими текстами. Этот раздел не охватывает текстовые процессоры, настройка которых описывается позже (смотри раздел )



Rlogin


Удостоверитесь, что shell на месте адресата установлена правильно. Если ваш rlogin не работает как надо по умолчанию, то используйте 'rlogin -8'.

Пропишите в стартовом скрипте (если вы используете bash, то это .bashrc)

alias rlogin='rlogin -8'



Rtxt2ps


Если же вам требуется действительно быстрый и простой способ, а качества вывода для вас не критично, и все, что вам нужно -- это только русский текст на бумаге, попробуйте пакет . Это очень простой, без украшательств конвертер текста в PostScript. Качество вывода не очень хорошее (честно говоря, плохое), но это работает.



Русификация текстового режима.


Если в системе все еще инсталлирован пакет kbd, то замените его на console-tools. Вставьте в /etc/console-tools/config:

SCREEN_FONT=Cyr_a8x16 APP_CHARSET_MAP=koi2alt.trans

Выполните команду

cp /usr/share/keymaps/i386/qwerty/ru1.map.gz /etc/console-tools/default.map.gz

с привилегиями пользователя root.

Первый вопрос, который возникает -- зачем грузить какой-то APP_CHARSET_MAP? Действительно, если загрузить шрифт KOI8-R, то можно будет не грузить карту перекодировки (APP_CHARSET_MAP). В этом случае вместо символов псевдографики будут появляться русские буквы 'Д', а иногда даже 'YO'. Чтобы побороть это, можно сделать свой тип терминала (в debian есть linux-koi8). Но гораздо проще и грамотнее поставить cp866 шрифты и включить таблицу перекодировки. Последний шаг -- копирование карты клавиатуры. ru1 рассчитана на 102-кнопочную клавиатуру без MicroSoft'овских клавиш.

Если версия вашего дистрибутива меньше 2.2, то вместо console-tools вам придется воспользоваться пакетом kbd -- в этом случае настройки будут следующие:

Вставьте в /etc/kbd/config:

CONSOLE_FONT=Cyr_a8x16 CONSOLE_MAP=koi2alt.

Выполните команду

# cp /usr/share/keymaps/i386/qwerty/ru1.map.gz /etc/default.map.gz

с привилегиями пользователя root.


Для кириллизации следует выполнить следующие действия.

Переименовать файл /etc/rc.d/rc.font.sample в rc.font и добавить следующее содержание:

setfont Cyr_a8x16 mapscrn koi2alt for n in 1 2 3 4 5 6; do echo -ne "\033(K" > /dev/tty$n done loadkeys ru.map

таким образом, появятся русские буквы в консоли. Шрифты переключаются правым Ctrl.

Положить файл .inputrc

следующего содержания в каталог /etc/skel:

$if Bash set convert-meta off set output-meta on set input-meta on set show-all-if-ambiguous on "\e[1~" beginning-of-line "\e[2~" " " "\e[3~" delete-char "\e[4~" end-of-line "\e[C" forward-char "\e[D" backward-char "\e[A" previous-history "\e[B" next-history "\e[21~": "exit\C-m" # F10 - Exit from shell $endif

здесь на F10 "повешана" команда exit.

В /etc/profile следует добавить:

export LANG=ru_RU.KOI8-R export NLSPATH=/usr/share/locale/ru_RU/ export LESSCHARSET=koi8-r

При этом надо положить русскую локаль (ее можно взять в других дистрибутивах, или скачать и развернуть ) в /usr/share/locale/ru_RU/.

от root'а выполнить следующие команды:

cd /usr/share/locale

localedef -c -f /usr/share/i18n/charmaps/KOI8-R -i \\ /usr/share/i18n/locales/ru_RU \\ ru_RU.KOI8-R

ln -s ru_RU.koi8r ru_RU.KOI8-R

символами \\ обозначено продолжение строки -- эти строчки надо вводить в одну строку.

в том же каталоге следует поправить файл locale.alias -- добавить строчку:

ru ru_RU.KOI8-R

Все, Slackware на нижнем уровне русифицирована.



Русификация teTeX


Описание русификации teTeX взято из FAQ, поддерживаемого для эхо-конференции RU.TEX Алексеем Махоткиным.

Если у вас старый дистрибутив teTeXа (версия ниже 1.0), то настоятельно рекомендую скачать последнюю версию этого программного продукта.

Для современных версий TeX'а (teTeX, fpTeX, MikTeX, Web2c TeX) русификация уже входит в дистрибутив.

Первое, что нужно сделать -- это подключить русские переносы. Для этого нужно отредактировать файл language.dat, находящийся в директории $TEXMF/tex/generic/config/language.dat ($TEXMF

обычно равно /usr/lib/texmf или /usr/share/texmf), добавив туда строки:

ruseng ruenhyph =russian =english

Остальные строки нужно закомментировать, либо удалить. После чего необходимо перегенерировать форматные файлы:

texconfig init

Описанное выше можно проделать через стандартную конфигурационную программу texconfig -- выбрать меню /hyphenation, далее latex и раскомментировать russian.

Теперь можно работать с русским языком.

Добавьте в преамбулу документа (после слов \documentclass{})

\usepackage{mathtext} % если нужны русские буквы в формулах (не обязательно) \usepackage[T2A]{fontenc} % внутренняя T2A кодировка TeX \usepackage[koi8-r]{inputenc} % кодировка - можно использовать [cp866] [cp1251] \usepackage[russian]{babel} % включение переносов

После этого в документе можно использовать русские буквы.

Подробнее о пакете T2 смотрите раздел .

P.S. Это только один из вариантов, самый простой и универсальный, решения проблемы русификации. Есть и другие варианты и методы, которые на практике могут оказаться более удачными.

Чтобы добавить форматы из cyrplain набора в texconfig, следует выбрать меню FORMATS и добавить

cyrtxinf tex language.dat cyrtxinf.ini

для русского texinfo. Аналогично для cyrblue и cyramstx.

Чтобы добавить формат cyrtex (русский TeX), проще в каталоге web2c выполнить:

initex '\input cyrtex.ini \dump'

и бросить символическую ссылку с именем cyrtex на tex (например, в /usr/bin).

Чтобы переключится на русский в этих plain форматах, надо использовать команду

\language N

где N -- номер, под которым числится русский язык в получившейся раскладке.



Русификация X Window System


Установите пакет xfonts-cyrillic со второго CD. Затем выполните команду

# ln /usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic /usr/X11R6/lib/X11/fonts/local

Теперь загрузите XF86Setup и скажите, что хотите Russian клавиатуру. Если вы не хотите пользоваться xdm, то в /etc/inittab измените id:2:initdefault: на id:1:initdefault:. Иначе, вам надо будет вставить строчку

. /etc/environment export LANG

в начале инициализационного сценария xdm (/etc/init.d/xdm). Затем в файле /etc/X11/xdm/xdm-config в конце вставьте строчку

DisplayManager.exportList: LANG

Зачем создавать символическую ссылку на /usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic? Дело в том, что XF86Setup, если видит каталог /usr/X11R6/lib/X11/fonts/local, то ставит его на первое место в секции "Files" файла /etc/X11/XF86Config.

Зачем делать такие сложные выкрутасы с xdm? Чтобы xdm воспринял русскую локаль.


Делайте так же, как описано в разделе -- настройка ничем от стандартной настройки не отличается.

Но можно поступить, как советует Вячеслав Калошин (хотя этот способ не очень-то и правильный, но тоже работает):

Скопируйте файл в свой домашний каталог. Этот файл обеспечит ввод русских букв по правой кнопке Alt.

Проверьте в /etc/XF86Config секцию "Keyboard", добавьте туда строчку XkbDisable, иначе вышеприведенный способ русификации не будет работать.



Русские ссылки


. Если у вас проблемы с обратными слэшами -- просто удалите их.



Русские странички не нарушая стандартов - это просто!


Здесь приведена по шаговая инструкция правильной подготовки ваших русских страничек для WWW:

Если у вас на страничках стоит выбор кодировок, выкиньте этот кусок HTML кода: он вам больше не понадобиться -- отныне все будет происходить автоматически.

Если у вас странички не в кодировке KOI8-R, перекодируйте их туда каким-нибудь конвертером -- смотрите раздел . Ничего страшного не произойдет: если все дальнейшее вы сделаете правильно, то в таком виде их по-прежнему можно будет редактировать, скажем, в Netscape Composer

без всякой заметной разницы. Мало того, в таком виде ваши странички будут одинаково хорошо видны для всех операционных систем без всяких переключателей кодировок, превратившихся в бич русского WWW.

Внимание! Данный пункт можно пропустить, если на вашем сервере стоит Apache или какая-либо его разновидность (то есть в 90% случаев) -- в этом случае необходимая информация может быть задана в настройках Apache.

Если же вы предполагаете частые переезды с сервера на сервер с неизвестными HTTPD, следуйте указаниям пункта.

Проверьте самую первую строчку ваших русских HTML документов, она должна выглядеть примерно так:

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">

Если такой строчки нет, или номер после слова HTML меньше 4.0, добавьте ее в самое начало.

Примечание для специалистов: атрибут LANG определен только в HTML 4.0 и выше, так что указание DTD обязательно.

Замените следующий за ней таг <HTML> на таг <HTML LANG=ru>, это укажет, что ваш документ на русском языке, и облегчит жизнь поисковикам.

Спросите вашего веб-мастера, что за штука стоит у вас в качестве веб-сервера, если он ответит:

что Apache или Apache/RUS:

в самом верхнем каталоге, содержащем ваши странички, создайте файл с именем .htaccess, доступный всем на чтение с такими строчками:

Для версий Apache, начиная с 1.3.12:

AddDefaultCharset koi8-r AddLanguage ru .html .txt

Для версий Apache, начиная с 1.3.10:

AddCharset koi8-r .html .txt AddLanguage ru .html .txt


Для более старых версий Apache (или если версия вам неизвестна):

AddType "text/html; charset=koi8-r" .html AddType "text/plain; charset=koi8-r" .txt AddLanguage ru .html .txt

Если файл .htaccess уже есть, просто добавьте туда эти строчки.

Записанное в .htaccess распространяется на все подкаталоги вниз по дереву.

Подразумевается, что ваши HTML документы заканчиваются на .html; если они заканчиваются на .htm, поменяйте .html на .htm в предлагаемом образце.

При таких настройках не обязательно (но можно) указывать язык тагом <HTML LANG=ru, как это было описано выше.

Указание языка внутри HTML документа имеет приоритет над указанием для сервера.

Так как для текстовых (*.txt) документов никак нельзя указать язык внутри документа, указание для сервера -- это единственная альтернатива.

Если у вас на сервере стоит Apache/RUS, то рекомендуется отключить всякую автоматическую перекодировку, добавив в .htaccess директиву

CharsetTurnOff On

(работает начиная с версии Apache/RUS PL20).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в последних версиях Apache обработка файлов .htaccess по умолчанию выключена в главной конфигурации (директивой AllowOverride None), т.е. ваши установки не будут иметь никакого эффекта. В этом случае попросите вебмастера включить такую обработку для вашего каталога, добавив директиву

AllowOverride +FileInfo

в соответствующую секцию <Directory ...>

конфигурации Apache.

что NCSA:

в каждом каталоге, содержащем ваши странички, заведите файл с именем .htaccess, доступный всем на чтение с такими строчками:

AddType text/html;\ charset=koi8-r .html AddType text/plain;\ charset=koi8-r .txt

Если файл .htaccess уже есть, просто добавьте туда эти строчки.

Подразумевается, что ваши HTML документы заканчиваются на .html; если они заканчиваются на .htm, поменяйте конец строки на .htm соответственно.

что CERN:

для каждого вашего каталога с русскими страничками создайте подкаталог .web, в него положите файлы с именами, сконструированными добавлением суффикса .meta к именам в главном каталоге. Каталог .web и файлы в нем должны быть доступны всем на чтение. Например, файлу index.html соответствует файл .web/index.html.meta и т.д. Каждый такой файл должен содержать следующую строчку



Content-Type: text/html; charset=koi8-r

(для HTML файлов) или

Content-Type: text/plain; charset=koi8-r

(для текстовых файлов).

что какой-нибудь другой HTTP сервер:

сперва попробуйте связать расширения .html и .txt по аналогии с решениями выше; если вы не знаете, как это сделать в вашем HTTP сервере, вам придётся редактировать непосредственно сами ваши странички: в секцию <HEAD> каждого HTML документа вставьте самой первой директивой следующий таг:

<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=koi8-r">

Т.е. каждый ваш документ должен будет выглядеть примерно так:

<HEAD>

<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=koi8-r">

<TITLE>Заголовок странички</TITLE>

</HEAD>

<BODY>

Содержимое странички </BODY>

К сожалению, в этом случае невозможно указание кодировки для текстовых файлов (*.txt).

На этом все готово. При просмотре ваших страничек никто теперь не увидит мусора из умляутов вместо нормальных русских букв, и не придется больше выбирать кодировки!


Sendmail


Начиная с версии 8, sendmail по умолчанию правильно обрабатывает 8ми битные данные. Если этого не происходит -- проверьте опцию EightBitMode и опцию 7 в разделе mailers в вашем файле /etc/sendmail.cf. Подробнее смотрите руководство "Sendmail. Operation and Installation Guide".

В данный момент sendmail больше не откусывает 8-мой бит. Однако он может закодировать 8-ми битные данные с помощью специального base64 формата кодировки. Хотя большинство программ чтения электронных сообщений распознают и декодируют подобные сообщения обратно в 8ми битный текст, вы вероятно хотите посылать просто текст и быть уверенным, что все работает нормально.



Sharatype


Шрифты Сергея Шарашкина, которые можно найти по адресу , из который два -- свободные, а два оказались сомнительными, так как сделаны на базе шрифтов Peter Soos.



Шрифты и кодовые страницы


StarOffice 5.2 -- не только первая русифицированная версия этого пакета, но и первая версия, которая может работать с различными кодировками кириллицы, то есть отображать установленные в системе шрифты в соответствии с текущей кодировкой, в которой запущен StarOffice. Таких кодировок поддерживается три -- KOI8-R, ISO8859-5 и CP1251. Текущая кодировка определяется пакетом по значению переменной окружения LANG -- оно может иметь значения ru_RU.KOI8-R, ru_RU.ISO8859-5 или ru_RU.CP1251 (Для выяснения подробностей смотрите раздел ).

Внимание!: uk_UA.KOI8-U, uk_UA.CP1251, ru_UA.KOI8-U, ru_UA.CP1251 не поддерживаются! При запуске StarOffice с одним из этих значений LANG все надписи будут отображаться вопросительными знаками! Для работы с документами на украинском языке необходимо использовать ru_RU.CP1251.

StarOffice способен отображать установленные в системе шрифты в соответствии с текущей кодировкой, в которой запущен пакет. То есть, если в системе установлены шрифты KOI8-R, а текущая кодовая страница StarOffice -- CP1251, он попытается "собрать" CP1251 из KOI8-R, но при этом будут большие потери, так как в KOI8-R отсутствуют не только украинские, белорусские и южно-славянские буквы, но и многие типографские знаки, такие как кавычки-"елочки", длинное тире и другие. При импорте документов из Microsoft Office эти недостающие символы будут заменяться вопросительными знаками, что затруднит работу с импортируемыми документами. Поэтому мы рекомендуем для работы со StarOffice использовать шрифты в кодировке CP1251, которая содержит самый полный набор символов, из которых легко "собирается"  как KOI8-R, так и ISO8859-5. StarOffice использует два вида шрифтов -- растровые (pcf) для элементов интерфейса (меню, подсказки, формы и др.), и Type1 -- для печати и отображения документов на экране. Чтобы повысить качество отображения документов на экране, можно использовать шрифты TrueType из Windows. Далее подробно рассказывается, где взять и как правильно установить все необходимые шрифты.



Словарь Александра Лебедева


Более правильным (с точки зрения способа создания), чем , является "Словарь русского языка для ispell" .

Словарь постоянно совершенствуется, дополняется и корректируется. Последнюю версию словаря можно найти на сервере:

Я использую именно этот словарь.



Словарь Константина Книжника


Константин Книжник создал очень хороший русский словарь для ispell. Вы можете найти его на . В поставку словаря включен полезный скрипт, обеспечивающий инкрементный режим проверки правописания слов для emacs.

В идеальном случае, когда ваш ispell установлен правильно, вам надо только создать словарь, используя команды, обеспечиваемые файлом Makefile из дистрибутива. Однако с некой долей вероятности у вас возникнут проблемы с ispell, который откажется понимать 8-ми битные данные. Это означает, что в вашей системе ispell

скомпилирован без поддержки 8-ми битных символов. В этом случае вам не удастся избежать перекомпиляции пакета ispell.

Если у вас все нормально, то можете инициировать проверку правописания для русских текстов путем вызова программы ispell

с опцией '-d russian'

Если вы используете Emacs (подробнее в разделе ), то, вероятно, вы не против добавить пункт в меню для проверки с русским словарем.

Константин Книжник советует выполнить следующие действия:

Чтобы иметь возможность переключить запускаемый EMACS'ом ISPELL на использование русского словаря, можно попробовать добавить в .emacs следующие строки

(setq ispell-dictionary-alist (cons '("russian" ; make russian selectable "[\xc0-\xdf\xe0-\xff]" "[^\xc0-\xdf\xe0-\xff]" "[']" nil ("-B" "-d" "russian") nil) ispell-dictionary-alist)) (setq ispell-menu-map-needed t) (setq ispell-menu-map nil) (load "ispell") ; reload ISPELL

Необходимые действия уже содержатся в cyrconf.el в директории emacs, поэтому в случае использование нижеследующего включать их в .emacs не нужно.



Совместимость


Следовать стандарту -- это еще не все. В реальной жизни надо обеспечить еще и обратную совместимость. В нашем случае это означает, что наши настройки не должны препятствовать созданию данных с помощью других кодировок, отличных от стандартной. Это могут быть данные в Alt (cp866) или в cp1251. Также должна быть возможность запускать русскоязычные программы из MS-DOS.

В большинстве случаев (кроме HTTP) достаточно обеспечить преобразование данных в KOI8-R. Если мы говорим о данных с простой структурной организацией, то это просто -- смотрите раздел .

Другое дело -- данные с определенной структурой. В этом случае действия не так тривиальны. Я попробую описать стандартные подходы для решения этой проблемы.



Эта инструкция представляет собой дополнение


Эта инструкция представляет собой дополнение к , отражающее особенности установки и настройки русской версии этого пакета. Вы узнаете, как наиболее полно реализовать возможности, заложенные в этом пакете, и обойти возможные проблемы.

Наиболее полную и подробную информацию по русификации StarOffice 5.2 для

можно найти на страничке Леона Кантера по адресу


каких ошибок от Алекса Отта


Пришел diff с исправлением кое- каких ошибок от Алекса Отта -- не перевелись еще богатыри :)


TeX/LaTeX


. Если у вас проблемы с обратными слэшами -- просто удалите их.



Tgif


Ответ дан Александром Киселевым в эхоконференции fido7.ru.tex.

В ~/.Xdefaults прописываются следующие строчки:

Tgif.AdditionalFonts: \n\ Times koi8-medium-r-normal \n\ koi8-r \n\ TimesKOI8 \n\ \n\ Times koi8-bold-r-normal \n\ koi8-r \n\ TimesKOI8-Bold \n\ \n\ Times koi8-medium-i-normal \n\ koi8-r \n\ TimesKOI8-Italic \n\ \n\ Times koi8-bold-i-normal \n\ koi8-r \n\ TimesKOI8-BoldItalic \n\ \n\ аналогично-для-Arial \n\ аналогично-для-Courier

первая строка -- экранный шрифт,

вторая -- его кодировка,

третья -- ps-font.

У меня и там, и там используются одни и те же ps-фонты, что обеспечивает полный визивиг.

P.S. tgif 4.1.22 -- Почему-то понимание русского появляется не после -D_LOCALE_SUPPORT, а после -D_ENABLE_NLS, который, по идее, включает использование локализованных .po файлов. Ну да ладно -- главное, что работает.



Tin


Установите переменную окружения MM_CHARSET равную KOI8-R и закомментируйте переменную mm_charset

в файле конфигурации ~/.tin/tinrc, или просто приравняйте mm_charset из ~/.tin/tinrc

KOI8-R (эта опция "перебивает" установку MM_CHARSET).



UNICODE


UNICODE -- частичная реализация стандарта ISO 10646, совместим снизу вверх, т.е. первые 256 символов UNICODE = Latin-1 (ISO 8859-1). В настоящее время распределено около 40.000 позиций из возможных 65.535 (2 байта на букву), и им соответственно присвоены стандартные имена. Последнее значительное изменение -- введение символа валюты EURO -- произошло в сентябре 1998 г. Позиции зарезервированы за буквами практически всех известных алфавитов, включая древнеегипетские иероглифы -- то есть, используя этот стандарт, можно писать одновременно на русском и греческом, делая вставки на японском, с использованием одного-единственного шрифта (Подробности -- `man 7 utf-8').

Позиции, под которые по стандарту надо отводить по 4 байта -- то есть 2147418112 символов -- пока не заняты.

Подробнее про этот формат можно посмотреть по адресу .

Посмотреть набор символов UNICODE можно здесь : .



Установка шрифтов


Информацию о том, где можно найти растровые шрифты для X Window, и о том, как их установить, следует поискать в разделе и/или . Вам нужно достать и установить шрифты в кодировке CP1251.

Информацию об установке TrueType шрифтов можно найти в разделе .

Информацию об установке Type1 шрифтов можно найти в разделе .



Установка StarOffice


Перед установкой убедитесь, что в вашем домашнем каталоге доступно не менее 260Мб. Процесс установки подробно описан в .



Устаревшая процедура установки Locale


В RedHat Linux (как, вероятно, и во многих других дистрибутивах Linux), имеются фактически две базы

данных locale: одна для библиотеки C (libc), а другая - для X

библиотек. В идеальном случае должна иметься только одна база данных locale для всего.

Чтобы изменить значение locale по умолчанию, обычно достаточно установить системную переменную LANG. Например, как это делается в sh:

LANG=ru_SU export LANG

Вы можете проверить действие этой команды сразу же, если запустите команду date. Результатом должен быть вывод дня, недели и месяца на русском языке.

RedHat 5.x определяет KOI8-R locale как ru_SU. Более очевидное название ru_RU используется для locale, основанного на iso-8859-5 кодировки.

Иногда вы можете захотеть изменить только один аспект locale без изменения других. Например, вы можете захотеть (Бог знает почему) пользоваться ru_SU locale, но печатаемые числа должны будут соответствовать стандарту POSIX один. В подобных случаях имеется набор системных переменных, которые Вы можете задать, чтобы сконфигурировать соответствующие части locale. Например, в нашем случае это бы выглядело так:

LANG=ru_SU LC_NUMERIC=POSIX export LANG LC_NUMERIC

Подробнее см. locale(7).

Теперь давайте держаться поближе к специфике Linux. К сожалению, в Linux libc версии 5.3.12 (пример: дистрибутив RedHat 4.1), отсутствует русская locale. В данном случае ее надо скачать из Interneta (я, однако, не знаю точного адреса).

Чтобы проверить, для каких языков у вас есть locale, выполните 'locale -a'. Это выведет список всех locale из баз данных, доступных libc.

Что касается библиотек X, то они имеют свою собственную базу данных locale. В версии XFree86 3.3 уже имеется российская база данных locale. Я не уверен, есть ли она в предыдущей версии. В любом случае вы можете проверить это, изучив директорию /usr/lib/X11/locale/ (в большинстве систем). В моем случае уже есть подкаталоги, именованные koi8-r и даже iso8859-5.



и поправил все, что по


Стилистическая правка -- то есть убрал и поправил все, что по прочтению уж очень резало глаза (естественно, резало мне).

Пара небольших, но важных исправления от Евгения Бырганова.

Добавил раздел

Этот раздел появился благодаря (фактически полностью состоит из) статьям Андрея А. Чернова. Подробную информацию по этому вопросу можно найти на страничке А.А. Чернова .

Добавил раздел

Этот раздел является сильно сокращенной версией (только кириллизация) Slackware-7-INSTALL-RUS.HOWTO

(с) 1999 Вячеслава Калошина (multik@sw.ru, multik@istu.edu).

Поправил раздел .

Добавил раздел .

Добавил раздел .

Поправил раздел -- из Mandrake-Russian Frequently Asked Questions by Andrei Zaparii.


поглядел на это дело


Распечатал версию 0.3 -- поглядел на это дело и поменял немного структуру документа.


с большой буквы методом убирания


Отреагировал на заявку о том, что в фразе "не дай боже"  слово "боже"  пишется с большой буквы методом убирания этой фразы из текста.

Добавил пару слов про Unicode в разделе . У меня нет ничего про использование Unicode в среде Unix -- у кого есть хоть какая-то полезная информация?

Добавил текст в раздел , взятый (выдранный -- взята глава "Как включить локализацию") из замечательного источника информации о локализации на русском .

По мотивам

немного изменил раздел ;

немного поправил раздел ;

добавил разделы и ;

исправил раздел ;

добавил раздел ;

добавил раздел

поправил раздел ;

добавил разделы

и

пополнил раздел ;

исправлен раздел ;

пополнил раздел ;

добавил раздел ;

добавил раздел ;

дополнил раздел .

Дополнил раздел .

Добавил раздел -- по мотивам readme из пакета t2.

Добавил раздел .

Дополнил раздел .

Добавил раздел .

Добавил раздел -- по мотивам FAQ от Махоткина.

Добавил раздел .

Добавил раздел .

Добавил раздел .


Ввод с клавиатуры


В последних выпусках X (X11R61 и выше) имеются два "стандартных" способа ввода с клавиатуры: родной способ, работающий через утилиту xmodmap (см. раздел ) (сейчас это способ стремительно устаревает, хотя является надежным и хорошо изученным), и новый -- Xkb или X KeyBoard (раздел ).



Выбор кодировки для работы со StarOffice


Как уже упоминалось выше, StarOffice 5.2 может работать в одной из трех кодировок: KOI8-R, ISO8859-5 и CP1251. Каждая из этих кодировок имеет свои достоинства и недостатки. Попробуем разобраться.

KOI8-R. Единственное достоинство -- позволяет отправлять письма и сообщения в группы новостей в этой же кодировке, и в ней же сохранять документы .html. Все остальное -- сплошные недостатки: слишком много вопросительных знаков при импорте из Microsoft Word.

ISO8859-5. Единственная кодировка, которая позволяет работать со встроенными в эту версию словарями для проверки русской орфографии и переносов. Имеет также большинство украинских (кроме "г с чубом") и белорусские буквы. Недостатки: письма, отправленные в этой кодировке, не читаются большинством доступных клиентов, в том числе netscape messenger'ом. Кроме того, при нажатии кнопки "отображать непечатные символы" вместо привычных значков наблюдаются русские буквы "З"  и "Ж".

CP1251. Наиболее удачная, на наш взгляд, кодировка для тех, у кого нет проблем с русской орфографией: 100% импорт из Micro$oft Office, полный набор специальных символов, включая Евро, возможность работать на любом из славянских языков. Недостатки -- русский словарь недоступен, письма отправляются в ISO8859-5.

Вывод: если нужна почта и новости -- работаем в KOI8-R, нужен словарь -- ISO8859-5, во всех остальных случаях -- CP1251.

Для запуска StarOffice в кодировке, отличной от системной, можно указать полное имя непосредственно в командной строке, например:

LANG=ru_RU.CP1251 ~/office52/program/soffice

Либо же можно подредактировать сам файл ~/office52/program/soffice, или файлы kdlnk, или написать свои сценарии для запуска StarOffice в различных кодировках.

Для ввода украинских букв достаточно сменить раскладку клавиатуры -- например, при помощи переключателя kkb.



WWW и кириллизация


В отличии от программ электронной почты и чтения новостей, нет никаких стандартов для русской кодировки на WWW. Основная причина заключается в том, что компания Microsoft предоставляет программы создания Web сайтов, которые знают о существовании только одной русской кодировки cp1251, полностью игнорируя существование других стандартов.

Настройки, описанные здесь, очень примитивны. Они позволят вам видеть страницы в KOI8-R кодировке. Если ситуация как-то изменится, я добавлю еще информации.



X window


Делайте так же, как описано в разделе - настройка ничем от стандартной настройки не отличается.


Делайте так же, как описано в разделе -- настройка ничем от стандартной настройки не отличается.




- очень рекомендую.

-- создатели кириллических шрифтов для X Window.



Xfig


В fido7.ru.linux Борис Тоботрас кидал два, как он выразился, "гнусных хака" для русификации xfig -- они лежат где-нибудь, или надо самому выкладывать?

Тот же Борис в fido7.ru.tex дал следующий совет по использованию xfig при работе с TeX/LaTeX.

Если вы хотите использовать картинки, сделанные в xfig

при работе с TeX/LaTeX, nо Вам поможет пакет psfrag. В xfige

пишете вместо надписей тэги -- типа Petr, moment и т.д. Экспортируете картинку в eps. А в TeXовском файле пишете

\usepackage{psfrag} \psfrag{Petr}{Здесь будет город заложен\dots} \psfrag{moment}{Я помню чудное мгновенье}

и т.д. Тогда в результате будут надписи в том же шрифте, что основной текст.

Преимущества такого подхода:

надписи в том же шрифте, что и текст;

можно вставлять любые формулы и т.д. -- все, что выдержит TeX.

Недостатки:

правильное расположение текста получается методом проб и ошибок;

если надо результат не в постскрипте, а в pdf, то приходится извращаться: создавать одностраничные документы в TeXe (с псфраговскими фрагментами), их переводить в eps, оттуда в pdf -- в общем, возиться, Но так как Вы в Linux, то написать скрипт, который будет это делать за вас, я думаю, труда не составит.



Xmodmap


Описанное ниже относится к относительно старым версиям X-Window

(кто бы сказал, к каким -- заведомо к версиям, меньшим 3.3.3), в которых способ Xkb (раздел ) не работает.

В случае русификации через xmodmap первое, что вы должны сделать, -- это отключить Xkb!

Чтобы отключить поддержку Xkb, в файле XF86Config

изучите раздел Keyboard и закомментируйте все строки, начинающиеся с Xkb (регистр не имеет значения). Взамен добавьте следующую строку:

XkbDisable

Программа xmodmap позволяет настроить коды, соответствующие различными символам и их комбинациям. Эта настройка основана на файле, содержащем таблицу перекодировки.

Я настоятельно советую вам самостоятельно не разбираться с xmodmap, по крайней мере для начала. Вы не получите ничего, кроме головной боли и разочарования. Вместо этого я рекомендую вам установить пакет , который позволяет вам сконфигурировать большинство входных параметров перекодировки без необходимости сталкиваться с xmodmap.



Xrus


Пакет xrus (не путать это с программой xruskb, ранее известной как xrus) является модификацией изначальных шрифтов Cronyx. Его можно найти по адресу .

Последнюю версию пакета xrus можно найти на страницах Андрея Чернова: . Теперь их адрес

(и версия -- 2.3.1). Возможно, Чернов будет менять их место, так что когда дело дойдет до beta, можно спросить в списке cyrfonts о предпочтительных адресах.



Zsh


Сделайте то же самое, что делается для csh ( ). Файл инициализации в этом случае -- .zshrc или /etc/zshrc.